Ya os lo contaba en mi otro mensaje: nos plantamos en clase con una tortilla estupenda, con su cebolla y todo. Creo que estaba buena. Mientras colocaba los palillos desapareció y cuando llegó el chico polaco.. se quedó con las ganas. Le dejamos un poco al profe, por eso de que es el profe (aunque a mi, mis alumnos no me invitaban a tortilla) y por supuesto le gustó mucho.¡¡Sólo faltaría!!!
Lo cierto es que ayer hicimos una fiesta en un Wohnheim (que se lee "bonjain", va siendo hora que de aprender algo en alemán ¡no?) que son los edificios donde vivimos. Es una especie de urbanización con cinco o seis casas grandotas de tres pisos. Yo vivo en el 2, habitación 3. Pues montamos una pequeña fiesta: las italianas con pasta, un tailandés con arroz y soja y cositas picantes, la chica catalana con pan, tomate y jamón serrano que le mandó su madre por correo y a mi me tocó el momento tortilla. Hice tres. Para conseguir el aceite de oliva.... carísimo, claro. Las patatas son de estas "de fuera" que no frien, sólo se cuecen. Los huevos eran blancuzcos. Con la cebolla en este pais no se llora.... vamos, un éxito total. Pero estaba buena, de verdad. Después de todo es lo que dijo Kitipón, que es el chico tailandés supermajo y que sabe muuucho alemán. Pero el momento cumbre de la noche (horario español: cenamos a las nueve, los japoneses casi se mueren de hambre) fue ¡¡¡¡atención cuñao!!!! el tiramisú.... que experiencia.... con receta de mamá italiana enviada por correo electrónico.... Demasiada comida. Prometo daros la receta.
El domingo fuimos a Heilbronn a patinar sobre hielo: fracaso total. Después de estar una hora pegadita a la pared decidí que era mejor ir a dar un paseo. En la ciudad había feria y me lo pasé estupendamente con un montón de señores que venden cuchillos que cortan las cosas con forma de corazón, de flor, de estrella. Pensé en llevaros uno, pero no me imagino lo que opinará la seguridad del aeropuerto con mi maleta llena de "souvenirs" A la vuelta del patinaje volvimos por el hospital, claro. Un chico de Brasil con esguince.
Hoy volví a quedar con mi compañera tándem, o como se diga en castellano. Chicos ¡¡que nos lee!! y dice que algunas palabras que usamos en este blog no están en su diccionario de español...
Esto de tener compis de muchos paises es divertido. El profe explica la gramática en alemán y después da consejitos: cuidado con este tema los de idiomas latinos, que normalmente la gente de Italia y España se confunden, para los que sois de Japón o de Turquía este tema es siempre más fácil. O bien. Que no, que no, que esto no es en alemán, que es una construcción inglesa, en alemán se dice... Divertidísimo.
Hoy estábamos un poco desconcentrados: vinieron de la tele a rodar un documental. Yo salgo comiendo un pastel. Nos invitaron a una tarta y cuando la cosa parecía inofensiva saca el señor la cámara y nos hace decir a todos los alumnos el nombre del pastel en alemán. Creo que se escribe Schwartzwelderpfirsch, y claro, la cosa tiene mucha gracia. Para ellos. Bueno, los japoneses y los coreanos también se rieron mucho. A mi me parece humillante que en mi primera intervención televisiva no se me entienda.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)











4 comentarios:
Hola Bea, ya vemos ( plural porque seguimos tus andanzas en familia, de chourizada en chourizada de cebola) que puedes ganarte la vida de mesonera, no tanto asi como presentadora de tv. Aqui disfrutando de tus andanzas ( hoy le toca a la salmantina escribirte) con una buena copa de vino y unos embutidos. A tu salud!!! besitos
Ceboleios!!! Que ricos!!
Paz, creo que tes que publicar un blog sobre as andanzas-party polas terras do Ribeiro.
Saúdos a todos, por certo Bea, para ti tamén.
Tirarrolhas.
Grüß dich Bea, hola Bea!
Beim Lesen des Berichts eurer Multi-Kulti-Party habe ich großen Hunger bekommen, das hört sich alles so lecker an, leyendo el reportaje de tu Multi-Kulti-Fiesta tuve mucho hambre. Todas las comidas sonan mucho rico!
Ich denke, mit deinem Blog machst du beste Werbung für das Goethe-Institut. Creo, que tu haces biena publicidad para la Goethe-Institut. Wenn du wieder nach Hause kommst, werden deine Freunde schon ihre Koffer packen, um ebenfalls eine so abwechslungsreiche Zeit in einem Goethe-Institut in Deutschland zu verbringen. Cuando volves à Espana, tus amigos hacen sus maletas para viajar y saborear tambien un tiempo tan divertido en un Goethe Institut en Alemana.
Aber du darfst nicht von deinen Besuchen beim Arbeitsamt erzählen, das Verhalten der Mitarbeiter ist so peinlich und bestätigt auch die Vorurteile, die die Deutschen gegen die Beamten im Arbeitsamt ( oder in der Agentur für Arbeit, wie es sich jetzt modern nennt)haben. Pero no puedes contar de tus visitas en el Instituto del trabajo (?), el comportamiento de los colaboradores es muy desagradable y confirma los prejuicios de los alemanos para el Instituo del trabajo.
Übrigens heißt der Kuchen Schwarzwälderkirschtorte - ich weiß nicht, wie du auf Pfirsich kommst? Vielleicht eine neue Variante, vielleicht die Folge des Klimawandels? Die Schwarzwälderkirschtorte hat eine große Tradition. Nur echte Schwarzwälderkirschtorte darf sich Schwarzwälderkirschtorte nennen. Por lo demás el pastel se llame Schwarz-wälder-kirsch-torte (negro- bosque-ceriza-pastel) - no sé porque tu dices ....pfirsich melocotón), no creo que en el bosque negro crecen melocotones. Quizá una nueve especie de pastel moderno a causa del cambio del clima? La Schwarzwälderkirschtorte es una vieja vieja tradition alemana - pero todo se modifica, algún dia tambien esta tradition.
Nun werde ich noch gmütlich ein Glas Wein trinken und mich von meinem Arbeitstag in der Bank erholen. Ahora voy a beber comoda una copa de vino espanol y descansarme de un dia de trabajo en el banco.
Schade, dass du dich bereits am Freitag auf den Heimweg machen musst, am Freitag hat Gerhard Geburtstag und du hättest nochmal viel Gelegenheit dich auf dem Fest in deinem perfekten Deutsch zu unterhalten. Ich soll dich ganz herzlich von Gerhard grüßen! Es una lástima que vas a volver a viernes porque esta la dia de cumplaeanos de Gerhard y tu tiendras el oportuno de utilizar tus conocidos perfectos de la lingua alemana. Debo decirte muchos saludos carinosos de Gerhard! Genieß deine restliche Zeit im Goethe! Saborea tu tiempo que resta en el Goethe!
Liebe Grüße von Regine
A disfrutar mucho, mucho de estos días que te quedan en Alemania. Cuando vuelvas a Santiago, tenemos que quedar para que me cuentes todas las aventuras en persona. ¡Por aquí hay nuevas noticias! ¡¡¡ Justo y Yolanda ya son papás!!! Es niña, se llama Minia y nació este pasado domingo, el 25. Nos vemos pronto. Un beso ‘mu’ grande
Publicar un comentario